Logo pl.emedicalblog.com

Pochodzenie chińskiej wiertarki przeciwpożarowej

Pochodzenie chińskiej wiertarki przeciwpożarowej
Pochodzenie chińskiej wiertarki przeciwpożarowej

Sherilyn Boyd | Redaktor | E-mail

Wideo: Pochodzenie chińskiej wiertarki przeciwpożarowej

Wideo: Pochodzenie chińskiej wiertarki przeciwpożarowej
Wideo: CHINESE FIRE DRILL IN AN EVO 2024, Kwiecień
Anonim
Dziś dowiedziałem się o pochodzeniu chińskiego wiertła przeciwpożarowego.
Dziś dowiedziałem się o pochodzeniu chińskiego wiertła przeciwpożarowego.

Podczas I wojny światowej brytyjscy żołnierze wymyślili frazę "Chiński ląd", aby opisać niezręczne lub złe lądowanie. Należy zauważyć, że pierwotnie nie miało to oznaczać, że obywatele chińscy nie mogli dobrze wylądować ani nic podobnego; raczej wynikało to z tego, że podczas złego lądowania żołnierze często używali określenia "jedno skrzydło niskie", aby to opisać. Powiedziane szybko, to nieco przypominało język chiński w dźwięku dla brytyjskich żołnierzy, stąd "chiński lądowanie". To później przekształciło się w opisanie jakiegoś niezgrabnego lub nieudolnego lądowania. W końcu rozprzestrzeniło się to na inne frazy, w których cokolwiek zrobiono nieudolnie lub nieudolnie, nazywane było "chińskim X", gdzie X jest tym, czym było.

To sformułowanie również miało na myśli wszystko, co zrobiono w sposób zdezorientowany lub zdezorientowany. Uważa się, że początki tego stanu rzeczy wynikają z ostrego kontrastu między kulturami brytyjskimi i chińskimi, w których Brytyjczycy postrzegali wiele rzeczy, które Chińczycy uważali za zagmatwane i trudne do zrozumienia ze względu na kulturę. Tak więc, w okresie I wojny światowej, każdy pożarowy świder, który został dokonany w sposób zdezorganizowany lub zdezorientowany, został nazwany przez żołnierzy brytyjskich "chińską wiertarką przeciwpożarową".

Pod względem gry samochodowej, w której wszyscy wyskakują z samochodu, tak jak samochód się pali, gdy jest na postoju; potem biegnie chaotycznie; a następnie wskakuje z powrotem, nie wiadomo, kiedy i gdzie dokładnie ta gra stała się powszechna. Pierwsze udokumentowane odniesienie do tej gry, o nazwie "Chinese Fire Drill", pochodzi z wczesnych lat siedemdziesiątych. Istnieją jednak relacje od ludzi, którzy żyli w latach 40. XX wieku, którzy mówili o tej grze, a nazwa "Chinese Fire Drill" była wtedy znana. Sądzi się, że z tego powodu nie było żadnych relacji dotyczących gry o tym imieniu, która istniała przed latami czterdziestymi, że nazwa ta została przywieziona do Ameryki przez żołnierzy walczących w czasie II wojny światowej, którzy wzięli ją od żołnierzy brytyjskich iw pewnym momencie został przydzielony do gry samochodowej, która prawdopodobnie była już w tym momencie, ale albo brakowało nazwy, albo było pod inną nazwą.

Nie trzeba dodawać, że ta frazeologia z oczywistych powodów zazwyczaj nie pasuje do chińskich obywateli i, z uwagi na poprawność polityczną, większość tych zwrotów "chińskich X" zniknęła, choć niektóre z nich są nadal dość powszechne w Wielkiej Brytanii.

Bonusowe niepoprawne politycznie zwroty:

  • Holenderska odwaga (zwana także "płynną odwagą"): odwaga wynikająca z upijania się od alkoholu. Pierwszy udokumentowany przypadek tego idiomu był w instrukcjach Edmunda Wallera dla malarza w 1665 roku. "Holendrzy ich wino i cała ich brandy przegrywają, Rozbrojeni z tym, od czego ich odwaga rośnie." Początki tego terminu pochodzą od Holenderski lekarz o imieniu Franciscus Sylvius, który wymyślił dżin i przepisał go jako lekarstwo dla brytyjskich żołnierzy walczących w wojnie trzydziestoletniej, szczególnie używając go do uspokojenia żołnierzy bezpośrednio przed bitwą. Kiedy wrócili do Anglii, żołnierze przywozili z powrotem dżin i zwrot "holenderska odwaga".
  • Indian Summer: Ten ma kilka wyraźnych znaczeń. Najczęściej spotykany jest okres po pierwszych przymrozkach lub gdy pogoda zmieniła się na chłodną, późną jesienią, kiedy pogoda ponownie się nagrzewa, zanim znów stanie się zimna; Drugi to najgorętszy okres lata, zwykle w lipcu lub w sierpniu; po trzecie, gdzie coś kwitnie nietypowo późnym latem.
  • Chinese Whispers (znany również jako telefon, gdy gra się w grę): gdzie ktoś mówi coś do jednej osoby, wtedy ta osoba mówi innej osobie, itd., Z tym, że historia staje się zniekształcona.
  • Istnieje miejska legenda, która głosi, że pierwsze użycie zwrotu "Chinese Fire Drill" pojawiło się podczas ćwiczenia w brytyjskiej siłowni morskiej. W tym ćwiczeniu brytyjscy oficerowie i chińscy oficerowie byli częścią tego ćwiczenia (dlaczego chińscy oficerowie służyli na pokładzie brytyjskiego statku, to tajemnica, ale tego rodzaju miejskich legend nie można wiązać logiką). W każdym razie żołnierze mieli utworzyć dwie linie wiaderek, jedną na prawej burcie, a drugą na lewej burcie. Strona z prawej burty miała wypełnić ich wiaderka i przekazać je do maszynowni, gdzie zostaną zrzucone na ogień. Strona portu miała wówczas wypełnić swoje wiadra wodą gromadzącą się w maszynowni z prawej burty. Z powodu zamieszania w języku między żołnierzami chińskimi a żołnierzami brytyjskimi, faktycznie miało to miejsce, gdy załoga z prawej burty pobierze wodę, a następnie pobiegnie na stronę portu i wrzuci ją z powrotem do oceanu. W tym momencie wszyscy zaczęli to robić. Nie wiem jak wy, ale dla mnie ta historia brzmi niezwykle wiarygodnie i prawdopodobnie była prawdziwym źródłem frazy "chiński ogień gaśniczy".

Zalecana: