Logo pl.emedicalblog.com

W jaki sposób powstała Biblia Króla Jakuba

W jaki sposób powstała Biblia Króla Jakuba
W jaki sposób powstała Biblia Króla Jakuba

Sherilyn Boyd | Redaktor | E-mail

Wideo: W jaki sposób powstała Biblia Króla Jakuba

Wideo: W jaki sposób powstała Biblia Króla Jakuba
Wideo: History of The King James Bible: God's Perfect Word 2024, Kwiecień
Anonim
Dziś dowiedziałem się o pochodzeniu Biblii Króla Jakuba.
Dziś dowiedziałem się o pochodzeniu Biblii Króla Jakuba.

W 1603 roku królowa Elżbieta I odeszła. Rządziła w Anglii od 45 lat, była kochana i zapewniała poczucie stabilności i bezpieczeństwa podczas jej rządów. Opisana jako "ani dobry protestant, ani jeszcze zdecydowany papista", była w stanie zapewnić względnie szczęśliwe medium pomiędzy dwiema walczącymi sektami. Nie mając własnych dzieci, tron był otwarty dla króla Jakuba VI ze Szkocji, który został królem Jakuba I Anglii po jej śmierci.

Anglia przez lata była w stanie wojny ze Szkocją. Matka Jamesa, Mary, została ścięta przez Elizabeth. Mimo to wielu ludzi widziało powstanie nowego króla, będącego okazją do reformy religijnej, na którą czekali.

Podczas podróży na południe do angielskiej koronacji, króla Jakuba zatrzymała delegacja purytanów, która przedstawiła mu listę skarg i proponowanych reform. Zostało podpisane przez ponad 1000 kleru - 10% kleru Anglii w tym czasie - i zostało następnie nazwane Millenary Petition. Zajęli się takimi rzeczami jak zakaz używania obrączek ślubnych i noszenie krzyżyka, ale nie wspomnieli nic o nowym tłumaczeniu Biblii.

Nowy król Jakub wezwał do spotkania w Hampton Court Palace, aby zająć się obawami zawartymi w petycji Millenary, która miała miejsce na początku 1604 r. Purytanie nie mogli uczestniczyć w pierwszym dniu konferencji, a James w dużej mierze zlekceważył większość ich upraszanie. W rzeczywistości James był zadowolony z konfiguracji angielskiego kościoła, bardzo sfrustrowany szkockim prezbiteriańskim modelem.

Ostatecznie, dr John Reynolds, główny purytański głos na konferencji, przedstawił ideę tłumaczenia na biblię, ponieważ "ci, którzy otrzymali pozwolenie za panowania króla Henryka VIII i króla Edwarda VI, byli skorumpowani i nie odpowiadali prawdzie oryginał. "James, który nienawidził popularnej biblii z Genewy ze względu na jej anty-królewską wiadomość, zgodził się, że nowe tłumaczenie będzie najlepsze. I pomimo innych rezultatów konferencji, purytanie byli szczęśliwi, ponieważ wierzyli, że będą mieli coś do powiedzenia w nowym tłumaczeniu, być może umożliwiając im przeprowadzenie niektórych reform, o które i tak chcieli.

Tłumaczenie Biblii rozpoczęło się dopiero w 1607 roku. Pięćdziesięciu czterech ekspertów biblijnych (tylko czterdzieści osiem zostało nagranych, niektórzy zginęli przed ukończeniem tłumaczenia) zgromadzili się w Oksfordzie, Westminster i Cambridge, aby omówić tłumaczenie. Pochodzili ze wszystkich warstw religijnych i mieli różne pomysły na temat reformy, którą chcieli zobaczyć. Musieli przestrzegać 15 zasad tłumaczenia, w tym robienia notatek na marginesie Biblii i utrzymywania języka dostępnego dla zwykłych ludzi (z których wielu było całkowicie niepiśmiennych w tym czasie).

Tłumacze zostali podzieleni na podkomitety. Każdy tłumacz niezależnie tłumaczył ten sam fragment Biblii, który następnie zwrócił do podkomisji. Wszystkie tłumaczenia zostały porównane, a jeden został wybrany do wysłania do ogólnej komisji rewizyjnej. Komisja rewizyjna wysłuchała tłumaczenia, zamiast go przeczytać; ponieważ większość publiczności była analfabetami, chcieli, aby Biblia brzmiała bardziej niż dobrze. Gdyby tłumaczenie nie brzmiało dobrze, komisja generalna debatowałaby i korygowała ten fragment, aż do tego czasu. Następnie wysłali zatwierdzone fragmenty do kilku biskupów, którzy następnie wysłaliby ten fragment do arcybiskupa Canterbury, który wysłał go królowi Jakubowi, który miał ostatnie słowo w zatwierdzeniu nowego tłumaczenia.

Nowe tłumaczenie zostało ostatecznie ukończone w 1610 r., Ale nie zostało udostępnione publicznie do następnego roku. Został wydrukowany przez Roberta Barkera, osobistą drukarkę króla Jakuba. Niestety, nowe tłumaczenie było tak oczekiwane, że Barker rzucił się do drukarki i popełniono wiele błędów. Barker zapłacił 3.500 funtów za prawo do wydania biblii, a jeszcze więcej próbował naprawić błędy i odeprzeć pirackich wydawców. W 1635 roku trafił do więzienia dłużnika, gdzie później umarł.

Oprócz drukowania dwóch różnych wersji Biblii w tym samym czasie i pozwalając, aby ich strony były połączone razem, a nie osobno, główne druki zostały odkryte w druku z 1631 roku, który później stał się znany jako "Niegodziwy Biblia". Między innymi rozbieżności, "Wielkość Boga" została źle wydrukowana jako "Wielki tyłek Boga", a słowo "nie" zostało pominięte w przykazaniu "Nie będziesz popełniał cudzołóstwa". Z tego powodu nie jest to dokładnie tajemnicą, dlaczego wersja Króla Jakuba nie był popularny od samego początku.

Z biegiem czasu Biblia Króla Jakuba uległa wielu korektom z oryginalnego tłumaczenia. Poprawiono literówki, uwzględniono nowe podsumowania rozdziałów, dodano marginalne referencje i zweryfikowano je pod kątem dokładności. Rewizje otworzyły drzwi do zwiększenia popularności King James Version. Dziś Christian Post donosi, że Biblia Króla Jakuba jest drugą bestsellerem Biblii za New International Version.

Dodatkowe fakty:

  • Chociaż powszechnie mówi się, że Jezus był stolarzem, zanim stał się "rabinem" lub nauczycielem, być może nie jest to poprawne. Od Marka 6: 2-3 wynika, że był on, podobnie jak jego ojczym, "cieślą", jak się powszechnie tłumaczy. Jednak wybrane tłumaczenie greckiego słowa "tecton" w znaczeniu "cieśla" jest uważane przez niektórych współczesnych uczonych za błędne tłumaczenie, a przynajmniej za domniemanie. W rzeczywistości "tekton" (w Mark) lub "tekton" (w Mathew) jest trafniej przetłumaczony na bardziej ogólne słowo opisujące "wykonawcę"; konkretnie, kontraktowanie jako "budowniczy" lub "złota rączka". Może to oznaczać, że stolarz, jak myślimy, ale bardziej prawdopodobne jest, że większość zadań, które przyjąłby, nie miałaby nic wspólnego z drewnem. Miałeś coś, co wymagało naprawy / naprawienia, zaprojektowania lub zbudowania, a on był facetem, do którego zadzwonił. Zauważ, że nie chodzi tu tylko o małe prace, takie jak naprawianie nieszczelnego dachu itp., Chociaż tego typu rzeczy prawdopodobnie byłyby częścią tego, co robił, gdy większy biznes był powolny; odnosi się także do takich rzeczy jak projektowanie i budowanie mostów, kamiennych świątyń itd. Więc być może dzięki dzisiejszemu pojęciu tego zawodu, trafniej nazwano go "inżynierem".
  • Biblia z Genewy, która była prekursorem króla Jakuba, była pierwszym szeroko rozpowszechnionym angielskim tłumaczeniem Biblii, pojawiającym się po wielu dyskusjach na temat biskupów czytających Biblię po łacinie, której niewielu mogło zrozumieć.
  • Biblia Króla Jakuba była pierwszą, która zawierała tłumaczenie: "Nie będziesz cierpiał wiedźmy, aby żyć" (2 Moj. 22:18). Niektórzy uważają, że pierwotnym słowem był Grek pharmakeia, co oznacza "apteka", co powinno uczynić tłumaczenie czymś w rodzaju "choć nie cierpieć truciciela, aby żyć". Jednak idea, że ta część została błędnie przetłumaczona, nie jest powszechnie akceptowana. Doubtery wskazują na hebrajskie słowo kashaph, które można przetłumaczyć na "czarodziejkę", co oznacza w zasadzie to samo co "czarownica".

Zalecana: