Logo pl.emedicalblog.com

Pochodzenie ekspresji "Wielki ser"

Pochodzenie ekspresji "Wielki ser"
Pochodzenie ekspresji "Wielki ser"

Sherilyn Boyd | Redaktor | E-mail

Wideo: Pochodzenie ekspresji "Wielki ser"

Wideo: Pochodzenie ekspresji
Wideo: How did humans discover how to make cheese? 2024, Kwiecień
Anonim
To niesamowite, jak wiele angielskich idiomów zawiera odniesienia do żywności, a ser okazał się niezwykle popularny, jeśli chodzi o język angielski. Na przykład ktoś może zostać "oszukany", co oznacza, że jest on nieszczęśliwy, zirytowany lub rozgniewany. Można też odnieść się do czegoś jako "tandetnego", aby oznaczyć go tanim, przesadnie sentymentalnym, nieubłaganym lub rażąco nieautentycznym.
To niesamowite, jak wiele angielskich idiomów zawiera odniesienia do żywności, a ser okazał się niezwykle popularny, jeśli chodzi o język angielski. Na przykład ktoś może zostać "oszukany", co oznacza, że jest on nieszczęśliwy, zirytowany lub rozgniewany. Można też odnieść się do czegoś jako "tandetnego", aby oznaczyć go tanim, przesadnie sentymentalnym, nieubłaganym lub rażąco nieautentycznym.

Pierwsze wzmianki o kimś związanym z serem zostały zarejestrowane w Londynie w XIX wieku. Ludzie odnosiliby się do innych i namacalnych przedmiotów, mówiąc: "On jest serem"; "To całkiem ser"; lub "To tylko ser". Wszystkie te zwroty implikowały i przywoływały poczucie, że osoba lub rzecz, która jest chwalona, była dobra, pierwszorzędna, autentyczna lub korzystna.

Pytanie brzmi, skąd się to wzięło? Co więcej, kiedy stało się "duże" i dlaczego oznacza to, że ser jest synonimem jakości i mocy?

Sir Henry Yule był szkockim orientalistą, który większość swojego dorosłego życia spędził za granicą. Podczas swoich podróży był współautorem słownika anglo-indyjskiego znanego obecnie Hobson-Jobson z Arturem C. Burnellem, opublikowanym w 1886 roku.

Słownik zawierał kolokwializmy i zwroty, które powstały z połączenia angielszczyzny i różnorodności języków używanych w Indiach w tym czasie. Sam tytuł jest przykładem sposobu, w jaki Brytyjczycy skorumpowali indyjskie słowa i dostosowali je do swojej codziennej mowy. Znaczenia tych słów były generalnie zmienione i spasane.

Jednym z takich słów, które pojawiły się w Hobson-Jobson był "chiz", który z grubsza przetłumaczył jako "rzecz". Zwrot był niezwykle powszechny wśród Anglo-Indian i był używany do opisania czegoś jako autentycznego lub pozytywnego.

W Londynie z początków XIX wieku wyrażenie "prawdziwa rzecz" było szeroko stosowane w celu opisania czegoś w pozytywny sposób. Gdy powracający z Indii zostali wysłuchani przy użyciu zwrotu "prawdziwy chiz", oba wyrażenia połączyły się. Z biegiem czasu nieznany i obcy "chiz" przekształcił się w bardziej rozpoznawalny "ser". Niektórzy nawet twierdzą, że słowo "chiz" mogło zostać źle zrozumiane przez rodowitych Anglików i od samego początku było po prostu "serem".

Niezależnie od przypadku, idiom ewoluował ponownie, kiedy przekroczył Atlantyk na początku 20 wieku. Tym razem ser stał się "duży". Co do tego, nikt nie wie na pewno, i jest nawet możliwe, że poprzednie wyrażenia "serowe" nie miały nic wspólnego z "wielkim serem".

Niektórzy spekulują, że wyrażenie to odnosiło się do 567,8 kg (1235 funtów) Mammoth Cheese podanego Thomasowi Jeffersonowi w 1802 roku podczas jego prezydentury, ale wydaje się to mało prawdopodobne. Oczywiście, gdyby tak było, można by pomyśleć, że wyrażenie stało się popularne dużo wcześniej niż miało to miejsce.

Pierwsze pisemne odniesienie do "Wielkiego sera" pojawiło się dopiero w opowiadaniu O. Henry'ego, Nieużyteczny sługa, który został opublikowany w 1910 roku, choć w tym przypadku nie odnosi się do osoby, ale że człowiek ugryzł się w metaforyczny "duży ser".

Co więcej, "Wielki ser" był często używany nie tylko do opisania najważniejszej osoby w grupie, ale także był często używany w obraźliwym sensie. W rzeczywistości wiele osób, które były uważane za "duże sery", często były ważnymi dla siebie i godnymi pogardy jednostkami, które nie szanowały innych. To nie pasuje do całej opowieści Thomasa Jeffersona.

Alternatywna teoria, która ma trochę więcej sensu, ale wskazuje na podobny rodzaj pochodzenia, jest taka, że ta fraza miała więcej wspólnego z akrobacjami reklamowymi na początku XX wieku, a nie na początku XIX, gdzie gigantyczne koło lub blok sera być wyświetlane przez jakiś czas, a następnie ceremonialnie pocięte przez jakąś ważną osobę. Istnieje kilkadziesiąt takich przypadków w ciągu pierwszych kilku dziesięcioleci XX wieku. Na przykład w 1911 roku Pan Dżentelmen zgłaszane:

Ser będzie na wystawie w National Dairy Show w Chicago w przyszłym tygodniu. Prezydent Taft odwiedzi spektakl w poniedziałek, 30 października, a po jego adresie zostanie zaproszony do wycięcia dużego sera, który następnie zostanie rozdany w małych partiach dla odwiedzających.

W ciągu dekady "wielki ser", odnoszący się do ważnej osoby (czasami własnej ważności), zaczął pojawiać się i szybko zyskał popularność.

Wyrażenia związane z premią związaną z żywnością:

  • Pochodzenie "Cakewalk": Uważa się, że termin ten pochodzi z XIX-wiecznej afro-amerykańskiej gry. Ludzie chodzili w parach wokół tortu na spotkaniach towarzyskich. Najbardziej zgrabna para wygrałaby tort w nagrodę. To powiedziawszy, pierwsza udokumentowana instancja "cakewalk" odnosząca się do czegoś łatwego do zrobienia pojawiła się około dekady przed pierwszymi znanymi odniesieniami do literalnej gry z cakewalk.Niemniej jednak większość etymologów uważa, że nazwa gry jest źródłem ekspresji.
  • Pochodzenie "Siewu dzikich owsa": Avena fatua, gatunek trawy w rodzaju owsa, przez wieki nazywany był "dzikim owsem". Choć uważany jest za prekursora uprawnego owsa, rolnicy podjęli długą tradycję próby pozbycia się go. Jest tak dlatego, że jest bezużyteczny jako roślina zbożowa, trudna do oddzielenia od uprawnych owsa i trudna do usunięcia z pól. Dlatego dosłowna praktyka siewu owsa jest bezużytecznym przedsięwzięciem. Jako takie, fraza jest w przenośni stosowana do osób angażujących się w próżne rozrywki. Termin ten ma również konotację seksualną, ponieważ młody człowiek, który sieje swój dziki owsik, rozsiewa nasiona bez celu. Ten idiom został po raz pierwszy zarejestrowany w języku angielskim w 1542 r. Przez protestanckiego duchownego Thomasa Becona.
  • Egg Someone On: Co zaskakujące, wyrażenie to nie ma nic wspólnego z jadalnymi jajkami. "Jajo", o którym mowa, jest czasownikiem oznaczającym "najedzenie się", które pochodzi od staronordyjskiego słowa eggja. Ta derywacja pojawiła się po angielsku w przybliżeniu 1200 A.D., a sama fraza została początkowo zarejestrowana w połowie XVI wieku.
  • Pochodzenie "Cream of the Crop": Wynika to z poprzednich wyrażeń odnoszących się do części śmietanki mleka, która jest najlepsza. Już w XVII wieku dały nam one zwrot "śmietanka rynku" i "śmietanka żartu". Tak więc rzeczy, które określa się jako "śmietankę uprawy" są uważane za najwyższej jakości. Uważa się, że fraza ta ma również powiązania z podobnym znaczeniem francuskiego zwrotu "crème de la crème", co oznacza "najlepszy z najlepszych", który został przyjęty w angielskiej wersji językowej w XIX wieku, na krótko przed "popularnością kremu"..

Zalecana: