Logo pl.emedicalblog.com

Różnice między brytyjskim i amerykańskim angielskim

Różnice między brytyjskim i amerykańskim angielskim
Różnice między brytyjskim i amerykańskim angielskim

Sherilyn Boyd | Redaktor | E-mail

Wideo: Różnice między brytyjskim i amerykańskim angielskim

Wideo: Różnice między brytyjskim i amerykańskim angielskim
Wideo: Różnice między amerykańskim i brytyjskim 2024, Kwiecień
Anonim
Większość ludzi zdaje sobie sprawę z niektórych bardziej oczywistych różnic między angielskim brytyjskim i amerykańskim. Na przykład amerykański angielski pomija "u" w kolorze, sąsiadzie, honorze itp. Większość ludzi wie również, że wiele słów oznacza różne rzeczy: bagażnik to bagażnik samochodu, skoczek to sweter i stringi klapki. Ale są pewne subtelne różnice między tymi dwoma dialektami, których na pierwszy rzut oka nie zauważyłeś.
Większość ludzi zdaje sobie sprawę z niektórych bardziej oczywistych różnic między angielskim brytyjskim i amerykańskim. Na przykład amerykański angielski pomija "u" w kolorze, sąsiadzie, honorze itp. Większość ludzi wie również, że wiele słów oznacza różne rzeczy: bagażnik to bagażnik samochodu, skoczek to sweter i stringi klapki. Ale są pewne subtelne różnice między tymi dwoma dialektami, których na pierwszy rzut oka nie zauważyłeś.

Nie jest to bynajmniej pełna lista wszystkich gramatycznych dziwactw między dwiema wersjami języka angielskiego, tylko wybór różnic, które uważałem za zabawne lub interesujące w oparciu o moje doświadczenia jako Amerykanina mieszkającego za granicą, gdzie dominującym językiem jest brytyjski angielski. Myślę, że powinienem również zwrócić uwagę, że z brytyjskimi programami telewizyjnymi na amerykańskich ekranach i vice versa, nie wspominając o interakcji, jaką możemy cieszyć się na forach w Internecie, możliwe jest, że angielski lub amerykański angielski pogrążył się w słownictwie, więc niektóre różnice zaczynają zanikać.

Po pierwsze, użytkownicy brytyjskiego i amerykańskiego angielskiego mają różne preferencje przyimkowe. Te małe słowa są tak małe, że nie zauważyliście różnic w rozmowach z brytyjskimi / amerykańskimi przyjaciółmi. Każdy przykład jest poprawny gramatycznie, ale jeden lub drugi może brzmieć trochę dziwnie w zależności od tego skąd pochodzisz:

Brytyjski angielski: Wrócę do domu w weekend. Amerykański angielski: zobaczę ją na weekend.

BE: Studiował historię w Uniwersytet. AE: Studiowała biologię w Szkoła Wyższa.

W kategoriach przysłówków z przeszłości, takich jak, jeszcze, sprawiedliwie lub już, Brytyjczycy zazwyczaj używają czasu teraźniejszego idealnego czasownika, a Amerykanie używają czasu przeszłego prostego czasownika. Ponownie, oba formularze są poprawne i możesz uzyskać to samo znaczenie w dowolny sposób:

BE: Zadzwoniłeś już do niej? AE: Czy do niej zadzwoniłeś?

BE: Czy byłeś już w bibliotece? AE: Czy już poszłaś do banku?

Brytyjscy Anglicy będą używać słowa "dostał" więcej niż amerykański angielski. Tam, gdzie Brytyjczycy powiedzą "mają", Amerykanie zwykle mówią "mają". W ten sposób:

BE: Muszę już iść. AE: Muszę już iść.

BE: Mam pięcioro rodzeństwa. AE: Mam pięcioro rodzeństwa.

Nawet gdy zadajesz pytanie, "do" forma "mieć" jest znacznie bardziej powszechna w amerykańskim angielskim, podczas gdy brytyjski angielski zazwyczaj używa "dostał" w określonych sytuacjach:

BE: Czy masz siostrę? AE: Czy masz siostrę?

BE: Masz czas, aby to zapisać? AE: Czy masz czas to zapisać?

Co ciekawe, kiedy Amerykanie używają "dostać", formy "mają" i "robią" są często pomieszane między pytaniem a odpowiedzią, podczas gdy w brytyjskim angielskim są bardziej spójne. Weź ten przykład z BBC:

BE: Mamy nowy samochód! - Ty masz? AE: Mamy nowy samochód! - Ty robisz?

Istnieje wiele różnic w regularnych i nieregularnych czasownikach w brytyjskim i amerykańskim angielskim. Oznacza to, że na różnych zakończeniach używamy różnych zakończeń w jednym dialekcie, czego nie robimy w innych. Kilka czasowników, które są nieregularne w brytyjskim angielskim, to palenie, uczenie się i węch. Te słowa są normalne w amerykańskim angielskim. Na przykład:

BE: Spaliła tosty. AE: Spaliła tosty.

BE: Ogród pachniał różami. AE: W ogrodzie pachniało różami.

Istnieje również kilka czasowników, które są nieregularne w amerykańskim angielskim, które są regularne w brytyjskim angielskim, w tym nurkowania, dopasowanie i mokre.

BE: Wskoczyła do jeziora. AE: Zanurzyła się w jeziorze.

BE: Zwilżył pędzel. AE: Zmoczył pędzel.

Użycie czasowników "mieć" i "wziąć" również jest trochę inne. W brytyjskim angielskim wolą "mieć", podczas gdy w amerykańskim angielskim wolą "brać". Na przykład:

BE: Zamierzam się zdrzemnąć. AE: Zamierzam się zdrzemnąć.

BE: Ona się kąpie. AE: Ona bierze kąpiel.

Oprócz wycinania listów, czasami Amerykanie wycinają całe słowa - przynajmniej wtedy, gdy ich zdania porównywane są do zdań brytyjskich. W tym przypadku mówię o "może" i "mógłbym". Używając czasowników postrzegania, takich jak widzenie, słyszenie i węch, angielski brytyjski często wymaga "może" i "mógł", podczas gdy amerykański angielski całkowicie je ignoruje, np. to:

BE: Słyszałem, jak Jane rozmawia w drugim pokoju. AE: Słyszałem, jak Jane robi śniadanie w kuchni.

BE: Widzi tęczę na niebie. AE: Widzi tęczę na niebie.

Następnie są te słowa, które pozostawia się "s" lub nie w zależności od tego, który dialekt mówisz. Jednym z takich słów jest skrócona forma matematyki, która jest "matematyczna" w brytyjskim angielskim i "matematycznym" w amerykańskim angielskim.Rozumowanie tego jest takie, że "matematyka" jest liczbą mnogą, więc skrócona "matematyka" w brytyjskim angielskim też powinna być. W amerykańskim angielskim skraca się, ale odcina także "s". Innym przykładem tego jest w stosunku do kierunku, który jest jednym z najczęstszych pomyłek:

BE: Podeszła do światła. AE: Ruszył w kierunku drzwi.

Istnieje nawet kilka różnic w interpunkcji między angielskim brytyjskim i amerykańskim. Po pierwsze, częściej używa się pojedynczego cudzysłowu w brytyjskim angielskim, podczas gdy w amerykańskim angielskim częściej używa się podwójnego cudzysłowu. Po drugie, w amerykańskim angielskim ludzie używają interpunkcji w cudzysłowach, podczas gdy w brytyjskim angielskim interpunkcja wykracza poza znaki cudzysłowu (chyba że jest częścią cytatu). Na przykład:

BE: "Poszła do parku", powiedział John. AE: "Poszła do parku" - powiedział John.

BE: John powiedział: "Poszła do parku" (jest to część cytatu, więc pozostaje w cudzysłowie) AE: John powiedział: "Poszła do parku".

Oczywiście, istnieje wiele słów, które są używane inaczej w każdym dialekcie, wraz z kilkoma różnymi frazami. Jeden z nich był szczególnie interesujący, gdy sondowanie kilku moich znajomych było frazą, by zapytać, czy ktoś chce, abyś zabrał je do swojego samochodu w inne miejsce:

Brytyjski / australijski angielski: Czy chciałbyś skorzystać z windy? Amerykański angielski: Czy chciałbyś jeździć? Niektóre części Kanady: Czy chcesz dysk?

Poza dziwactwami gramatycznymi, oto kilka słów i ich odpowiednie znaczenia w zależności od tego, po której stronie stawu jesteś:

Brytyjski Angielski amerykański angielski
Pieluszka Pielucha
Wózek Wózek sklepowy
Pochodnia Latarka
Bagażnik Bagażnik samochodowy
Klapki Japonki
Spodnie Bielizna
Spodnie Spodnie
Gumowy gumka do mazania
Herbatnik Ciastko
Winda Winda
Bumbag Pakiet Fanny
Parking Parking
Candyfloss (Fairyfloss in Australia) Wata cukrowa
Chemik Apteka
Łóżko składane Łóżeczko
Jazda po pijanemu Jazda po pijanemu
Paluszek rybny Poławiak
Frędzle Bangs
Wakacje Wakacje
Ciężarówka Samochód ciężarowy
Bruk Chodnik
Kod pocztowy Kod pocztowy
Wózek dziecięcy Spacerowicz
Kolejka Linia
Dotknij drewna Odpukać
Z (zed) Z (zee)

Czy znasz inną różnicę? Podziel się nimi w komentarzach poniżej!

Zalecana: