Logo pl.emedicalblog.com

Dlaczego nazywamy kogoś, kto jest szalony "sprawą koszyka"

Dlaczego nazywamy kogoś, kto jest szalony "sprawą koszyka"
Dlaczego nazywamy kogoś, kto jest szalony "sprawą koszyka"

Sherilyn Boyd | Redaktor | E-mail

Wideo: Dlaczego nazywamy kogoś, kto jest szalony "sprawą koszyka"

Wideo: Dlaczego nazywamy kogoś, kto jest szalony
Wideo: The most legendary halfcourt shot in the history of sports 😂 2024, Kwiecień
Anonim
Dzisiaj dowiedziałem się, w jaki sposób zwrot "skrzynka z koszykiem" miał na myśli "kogoś, kto jest szalony".
Dzisiaj dowiedziałem się, w jaki sposób zwrot "skrzynka z koszykiem" miał na myśli "kogoś, kto jest szalony".

Początkowo "koszyk" nie oznaczał kogoś, kto był szalony. Zamiast tego odnosiło się do kogoś, kto był fizycznie niepełnosprawny.

Ta fraza ma swój początek w I wojnie światowej. Co ciekawe, jednym z najwcześniej znanych udokumentowanych przypadków tego wyrażenia było zaprzeczenie, że faktycznie istniały "przypadki koszy", jak stwierdzono w biuletynie wydanym w marcu 1919 r. W imieniu Stanów Zjednoczonych. State Surgeon General:

Chirurg Generalny armii … zaprzecza … że istnieją jakiekolwiek podstawy dla opowiadanych historii … o istnieniu skrzynek na śmieci w naszych szpitalach.

Ale o czym mówił generalny chirurg, kiedy powiedział "skrzynkę z koszem"? Kiedy ukazał się ten biuletyn, wiele gazet odczuwało potrzebę zdefiniowania frazy dla swoich odbiorców, więc najwyraźniej fraza ta nie była szeroko stosowana w tym momencie. Określili go jako "żołnierza, który stracił obie ręce i nogi, a zatem musi być noszony w koszu" (The Syracuse Herald, March of 1919)

Bez względu na to, czy były dosłownie noszone w koszach, jak głosiły gazety, czy też fraza pierwotnie odwoływała się do ówczesnej powszechnej koncepcji kojarzenia koszy z żebrakami lub bezradności, biorąc pod uwagę makabryczny charakter Pierwszej Wojny Światowej i anegdotyczne doniesienia, wydaje się to dość prawdopodobne, że prawdopodobnie było przynajmniej kilka "skrzynek na śmieci" pomimo odmowy Surgeon General.

Jak można sobie wyobrazić, pierwotne znaczenie "walizki z koszykiem" nigdy nie było niezwykle powszechne. Dopiero w drugiej wojnie światowej fraza wyraźnie pojawiła się ponownie. Pod koniec wojny w maju 1944 r., Po raz kolejny, Chirurg Generalny próbował zaprzeczyć, że były jakiekolwiek przypadki koszy:

… nie ma nic do plotek o tak zwanych "przypadkach koszowych" - przypadków mężczyzn z amputowanymi rękami i nogami.

Po II wojnie światowej pierwotne znaczenie zupełnie nie przynosiło korzyści, prawdopodobnie z powodu braku dosłownych walizek. Jednak przez chwilę wyrażenie to rozszerzało się na osobę z niepełnosprawnością fizyczną, która nie była w stanie łatwo się uciec.

Dzisiaj, oczywiście, rozwinęła się ona dalej głównie w slangową wypowiedź dla kogoś z upośledzeniem umysłowym, lub kogoś, kto wydaje się być poruszony, by działać w szalony sposób z jakiegokolwiek powodu.

Dodatkowe fakty:

  • Innym nieco mniej znanym sposobem użycia tego wyrażenia jest dziś opisanie firmy lub organizacji, które zostały bezradne w jakiś sposób - na przykład zawinięcie w sprawę sądową lub złożenie wniosku o ogłoszenie bankructwa.
  • Zespół Green Day ma piosenkę "Basket Case", którą napisała wokalistka Billie Joe Armstrong. Według niego pieśń opowiada o jego zmaganiach z lękiem i zaburzeniami panicznymi, które, choć nierozpoznane, sprawiły, że uwierzył, że zwariował. W takim przypadku utwór został trafnie nazwany po współczesnym znaczeniu frazy.
  • Pierwsza Wojna Światowa przyniosła wiele nowoczesnych słów i zwrotów do języka angielskiego. Wojna rzuciła ludzi ze wszystkich środowisk i grup etnicznych w okopy, co oznacza, że lokalne dialekty się stopiły. Brytyjscy i amerykańscy żołnierze również dostosowali francuskie i niemieckie słowa do ich codziennego języka, który następnie opuścił okopy listami (i osobiście przez tych żołnierzy, którzy przeżyli). Żołnierze czasami wymyślali słowa - "nędzne" i "kruche". Pojawiło się nawet kilka nowych przedmiotów, które nie zostały jeszcze nazwane - jak "płaszcz". (Ten płaszcz w szczególności został opracowany, aby pomóc funkcjonariuszom odeprzeć zimne, mokre warunki w okopach, niższe rangi musiały po prostu zrobić.)
  • "Nurkowanie na nosie" pierwotnie odnosiło się do skłonności pilotów I wojny światowej do podkradania się i rzucania na wroga z góry. Teraz, oczywiście, oznacza to każdą spiralę w dół, od "giełdy zanurkowały", aż "jej stopnie zaczęły nurkować w nosie".
  • "Pipsqueak" był typem małej niemieckiej broni używanej w okopach podczas wojny, a także terminem określającym drugiego porucznika. Teraz odnosi się do małej, zazwyczaj lekko irytującej osoby lub kogoś bez znaczenia.
  • "Fleabag", tak jak w "hotelu wabiącym się", odnosi się do brudnych i nieodpowiednich warunków snu. Słowo pochodzi od slangu używanego przez żołnierzy w okopach, odnoszących się do ich śpiworów, które często były atakowane przez pchły.
  • Aby przejść "z góry", raz zamierzał wyskoczyć z okopów i w kierunku wroga. Jego użycie zostało spopularyzowane przez konto I wojny światowej przez Artura Guy Empey.
  • Jednym z najpopularniejszych francuskich słów, który był powszechnie używany przez Anglików po I wojnie światowej, była "pamiątka", która szybko wyprzedziła "pamiątkę" w popularności.
  • Niemcy wnieśli "kaput" z niemieckiego "kaputt", co oznaczało "zrobione". Dziś oznacza to coś, co jest zepsute lub zrujnowane. Dali nam także "ersatz", który pierwotnie odnosił się do substytutów żywności i materiałów
  • W Australii popularnym terminem opracowanym po I wojnie światowej jest "Anzac", który odnosi się do australijskiego i nowozelandzkiego uzbrojonego korpusu. Termin ten utorował drogę Anzac Biscuits, rodzajowi ciasteczka opracowanemu z myślą o jego zdolności do przetrwania tranzytu australijsko-europejskiego, a teraz jest powszechnie spożywany w Anzac Day, rodzaju weteranów lub dnia pamięci, który obchodzony jest co roku.

Zalecana: